1
00:00:02,068 --> 00:00:04,471
（管弦樂演奏中）

2
00:00:04,537 --> 00:00:06,306
♪ 聽住啦，各位紐約人... ♪

3
00:00:06,373 --> 00:00:11,478
（高音刮碟聲）

4
00:00:11,544 --> 00:00:14,681
（嘻哈歌曲播放中）

5
00:00:20,286 --> 00:00:22,422
（嘻哈歌曲繼續）

6
00:00:29,229 --> 00:00:31,531
（有節奏嘅刮碟聲）

7
00:00:34,234 --> 00:00:35,402
♪ 你令佢發生 ♪

8
00:00:39,372 --> 00:00:40,340
♪ 你令佢發生 ♪

9
00:00:40,407 --> 00:00:41,374
（歌曲結束）

10
00:00:41,441 --> 00:00:43,410
（掌聲同歡呼聲）

11
00:00:43,476 --> 00:00:45,578
（有節奏嘅刮碟聲）

12
00:00:47,247 --> 00:00:49,249
（嘻哈歌曲播放中）

13
00:00:55,455 --> 00:00:56,589
（法國口音）：呢個係我個寶貝！

14
00:01:07,834 --> 00:01:09,436
爆佢啦，Francais！

15
00:01:11,771 --> 00:01:13,807
（歌曲結束，熱烈掌聲同歡呼聲）

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,813
（電話響）

17
00:01:19,879 --> 00:01:21,614
女人（法國口音）：喂？邊位呀？

18
00:01:21,681 --> 00:01:24,217
BB，我係Deejay Banner。你明唔明我講咩？

19
00:01:24,284 --> 00:01:25,485
係。

20
00:01:25,552 --> 00:01:27,620
你想唔想要啲呢？

21
00:01:27,687 --> 00:01:27,687
係...

22
00:01:27,687 --> 00:01:29,856
（音樂開始）

23
00:01:29,923 --> 00:01:33,393
（「係」有節奏咁回響）

24
00:01:33,460 --> 00:01:36,329
♪ Ooh-ooh, ooh, ooh ♪

25
00:01:36,396 --> 00:01:38,431
♪ Ooh-ooh-ooh ♪

26
00:01:38,498 --> 00:01:39,699
想唔想要啲呢？

27
00:01:39,766 --> 00:01:42,836
（「係」有節奏咁回響）

28
00:01:42,902 --> 00:01:44,270
♪ Ooh-ooh ♪

29
00:01:44,337 --> 00:01:45,338
♪ Banner ♪

30
00:01:45,939 --> 00:01:47,640
而家邊個係你老竇？

31
00:01:47,707 --> 00:01:50,109
（掌聲同歡呼聲）

32
00:01:55,782 --> 00:01:57,750
好，好。

33
00:01:57,817 --> 00:02:00,386
（叫喊聲）：Banner！Banner！Banner！

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,755
好，好，好，好，好。

35
00:02:02,822 --> 00:02:05,525
今日呢度會發生好多大件事。

36
00:02:05,592 --> 00:02:07,694
我哋仲有半個鐘就宣布冠軍，

37
00:02:07,760 --> 00:02:10,497
不如喺我哋加冕之前，你哋先爽一嘢，好唔好？

38
00:02:10,562 --> 00:02:13,199
單身女士，嚟後面搵我。明未？

39
00:02:13,266 --> 00:02:14,534
（群眾歡呼聲）

40
00:02:14,601 --> 00:02:16,603
（嘻哈歌曲播放中）

41
00:02:19,506 --> 00:02:22,242
好，好，各位，係時候啦，各位。

42
00:02:22,308 --> 00:02:26,346
2004年DJ大師錦標賽嘅冠軍——

43
00:02:26,412 --> 00:02:28,748
仲有喺五個行政區

44
00:02:28,815 --> 00:02:30,283
最勁DJ嘅榮譽——

45
00:02:30,350 --> 00:02:35,255
同我一齊講，各位：Deejay Banner！係，係！

46
00:02:35,321 --> 00:02:36,823
係！係！

47
00:02:36,890 --> 00:02:39,392
群眾：Banner！Banner！

48
00:02:39,459 --> 00:02:40,693
Banner。

49
00:02:40,760 --> 00:02:42,762
喂，Banner。

50
00:02:42,829 --> 00:02:44,898
Banner，你喺度嗎，BB，上嚟個台。

51
00:02:53,973 --> 00:02:56,609
我以前成日爬過呢度

52
00:02:56,676 --> 00:02:57,544
嘅天鵝絨繩。

53
00:02:57,610 --> 00:02:59,345
而家我就喺犯罪現場膠帶下面捐嚟捐去。

54
00:02:59,412 --> 00:03:02,549
Christopher Marcus，17歲。

55
00:03:02,615 --> 00:03:04,350
住喺Far Rockaway。

56
00:03:04,417 --> 00:03:05,818
證人？

57
00:03:05,885 --> 00:03:06,953
典型嘅夜店命案。

58
00:03:07,020 --> 00:03:08,955
入面有200人。

59
00:03:09,022 --> 00:03:09,956
冇人見到任何嘢。

60
00:03:10,023 --> 00:03:10,990
DJ錦標賽。

61
00:03:11,057 --> 00:03:12,892
就好似打碟佬嘅超級碗，

62
00:03:12,959 --> 00:03:16,195
或者而家佢哋叫佢哋做唱盤手。

63
00:03:27,507 --> 00:03:29,876
似乎有人對呢條友反轉豬肚。

64
00:03:29,943 --> 00:03:32,645
贏咗冠軍，跟住就死咗。

65
00:03:32,712 --> 00:03:37,350
第二名有咩獎？

66
00:03:37,417 --> 00:03:41,621
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

67
00:03:41,688 --> 00:03:45,992
♪ 我為咗食飯而戰鬥 ♪

68
00:03:46,059 --> 00:03:50,964
♪ 我為生活付出努力 ♪

69
00:03:53,967 --> 00:03:56,235
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

70
00:03:57,737 --> 00:04:02,875
♪ 去證明我係啱 ♪

71
00:04:02,942 --> 00:04:08,748
♪ 我唔需要被原諒，係，係，係，係 ♪

72
00:04:08,815 --> 00:04:10,550
♪ 係 ♪

73
00:04:38,645 --> 00:04:39,812
你搵到咩？

74
00:04:39,879 --> 00:04:40,847
一條碎紙。

75
00:04:40,913 --> 00:04:42,448
係證據嘅碎紙

76
00:04:42,515 --> 00:04:43,750
定係垃圾嘅碎紙？

77
00:04:43,816 --> 00:04:45,718
我哋會搵到答案。

78
00:04:47,387 --> 00:04:50,623
咁你對呢啲DJ比賽好熟？

79
00:04:50,690 --> 00:04:51,824
係，我嚟自布魯克林。

80
00:04:51,891 --> 00:04:55,461
我細個嗰陣所有細路都想做Grand Master。

81
00:04:55,528 --> 00:04:56,996
Grand Master？

82
00:04:57,063 --> 00:04:58,531
係，好似DJ傳奇咁：

83
00:04:58,598 --> 00:05:00,800
Grand Master Flash或者Jam Master Jay。

84
00:05:00,867 --> 00:05:03,036
佢哋為Dre'同Cube呢啲人開咗條路，

85
00:05:03,102 --> 00:05:05,905
Eminem同Jermaine Dupri。

86
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
你鍾意呢類音樂？

87
00:05:07,540 --> 00:05:09,575
我自己就鍾意crunk多啲。

88
00:05:09,642 --> 00:05:12,712
（輕笑）：個垃圾桶冇料到。

89
00:05:12,779 --> 00:05:13,880
冇嘢。

90
00:05:13,946 --> 00:05:17,483
冇武器，冇衫。

91
00:05:19,018 --> 00:05:21,487
直線飛濺痕跡。

92
00:05:22,989 --> 00:05:25,625
同兇手企喺呢度吻合。

93
00:05:26,693 --> 00:05:27,927
佢插咗最後一刀。

94
00:05:27,994 --> 00:05:30,363
（嘻哈歌曲播放中）

95
00:05:34,867 --> 00:05:37,437
不過未完全搞掂。

96
00:05:37,503 --> 00:05:38,905
死者走到門口。

97
00:05:38,971 --> 00:05:40,573
（嘻哈歌曲播放中）

98
00:05:42,909 --> 00:05:44,944
部分鞋印。

99
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
離開門口嘅腳印更清晰，

100
00:05:47,513 --> 00:05:48,681
然後轉咗180度。

101
00:05:48,748 --> 00:05:50,383
佢返咗入去。

102
00:05:53,653 --> 00:05:55,955
MESSER：咁邊個報警？

103
00:05:56,022 --> 00:05:58,091
私人助理。

104
00:05:58,157 --> 00:05:59,358
佢話佢發現佢嗰陣

105
00:05:59,425 --> 00:06:00,893
已經死咗。

106
00:06:02,462 --> 00:06:03,429
Deborah Gayle。

107
00:06:03,496 --> 00:06:05,431
佢咪係嗰個好出名嘅設計師？

108
00:06:05,498 --> 00:06:07,066
係。下一個Donna Karan。

109
00:06:07,133 --> 00:06:08,868
衫、手袋、鞋。

110
00:06:08,935 --> 00:06:10,737
你講得出，佢都整。

111
00:06:10,803 --> 00:06:12,472
成個世界都買。

112
00:06:12,538 --> 00:06:14,640
你敢唔敢想像用4500萬美金

113
00:06:14,707 --> 00:06:15,775
買一個單位？

114
00:06:30,723 --> 00:06:32,592
佢額頭有擦傷。

115
00:06:32,658 --> 00:06:34,127
睇吓搵唔搵到撞擊點。

116
00:06:34,193 --> 00:06:35,128
可能會有啲血。

117
00:06:37,196 --> 00:06:38,865
冇明顯掙扎跡象。

118
00:06:47,840 --> 00:06:49,675
斷咗嘅指甲。

119
00:06:50,877 --> 00:06:52,011
呢度有啲嘢。

120
00:07:02,688 --> 00:07:06,058
係。

121
00:07:06,125 --> 00:07:08,161
係，係一部手機。

122
00:07:08,227 --> 00:07:10,496
兼做PDA。

123
00:07:10,563 --> 00:07:13,166
佢可能成世嘅嘢都排晒喺呢部機度。

124
00:07:13,232 --> 00:07:15,768
我有預感呢樣嘢唔係佢嘅行程表。

125
00:07:17,236 --> 00:07:19,205
我嚟攞最後一份糧。

126
00:07:19,272 --> 00:07:20,740
最後一份糧？

127
00:07:20,807 --> 00:07:22,074
我兩個禮拜前辭職。

128
00:07:22,141 --> 00:07:23,476
點解？

129
00:07:23,543 --> 00:07:24,710
因為做私人助理

130
00:07:24,777 --> 00:07:26,612
唔係想像中咁好。

131
00:07:26,679 --> 00:07:29,148
Gayle小姐係怪要求之后。

132
00:07:29,215 --> 00:07:31,551
凌晨三點，佢會叫我出去

133
00:07:31,617 --> 00:07:32,819
買有法國刺激環嘅安全套。

134
00:07:32,885 --> 00:07:33,786
除夕夜，

135
00:07:33,853 --> 00:07:36,989
佢叫我買三個高速震動器。

136
00:07:37,056 --> 00:07:38,524
我出世就係為咗做呢啲？

137
00:07:38,591 --> 00:07:40,526
你知唔知佢今晚有冇計劃？

138
00:07:40,593 --> 00:07:42,228
佢有冇同朋友出去？

139
00:07:42,295 --> 00:07:44,630
Gayle小姐冇朋友。

140
00:07:44,697 --> 00:07:46,766
佢只有佢可以控制嘅熟人。

141
00:07:46,833 --> 00:07:49,535
你嚟到嗰陣發生咩事？

142
00:07:49,602 --> 00:07:52,805
佢冇開門，所以我直接入咗去。

143
00:08:01,314 --> 00:08:03,082
佢已經死咗。

144
00:08:04,050 --> 00:08:05,718
我嗰陣就打咗911。

145
00:08:05,785 --> 00:08:07,253
你點入去？

146
00:08:07,320 --> 00:08:08,721
我仲有佢一套鎖匙。

147
00:08:08,788 --> 00:08:11,057
你似乎唔係好後悔。

148
00:08:11,123 --> 00:08:12,058
我唔係。

149
00:08:12,124 --> 00:08:13,259
聽住，有冇試過

150
00:08:13,326 --> 00:08:15,127
我想殺咗佢？

151
00:08:15,194 --> 00:08:17,563
有。

152
00:08:17,630 --> 00:08:18,965
放過我啦。

153
00:08:19,031 --> 00:08:20,967
我試過救佢㗎。

154
00:08:21,033 --> 00:08:24,003
希望你係，為咗你好。

155
00:08:28,875 --> 00:08:30,877
你同Deejay Banner咩關係？

156
00:08:30,943 --> 00:08:32,712
Banner係我兄弟，老友。

157
00:08:32,778 --> 00:08:34,280
佢開始做佢嘅DJ嘢，

158
00:08:34,347 --> 00:08:36,182
而我嘅夜店生意就搞得有聲有色。

159
00:08:36,249 --> 00:08:39,051
我哋本來應該一齊喺呢個遊戲入面上位㗎，老友。

160
00:08:39,118 --> 00:08:40,285
我意思係，我知佢會贏。

161
00:08:40,352 --> 00:08:41,921
但係有人殺咗我嘅兄弟，老友。

162
00:08:41,988 --> 00:08:43,256
探員。

163
00:08:43,322 --> 00:08:44,557
隨便啦，老友。

164
00:08:44,624 --> 00:08:45,791
你係探員，啱嘛？

165
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
咁就查案啦。

166
00:08:46,926 --> 00:08:48,895
我哋盡快㗎啦。

167
00:08:48,961 --> 00:08:50,296
Prince先生，

168
00:08:50,363 --> 00:08:52,798
你係咪想開始拆台？

169
00:08:52,865 --> 00:08:54,267
唔好。等一陣先。

170
00:08:54,333 --> 00:08:55,868
我哋要處理現場。

171
00:08:58,070 --> 00:09:00,072
♪ ♪

172
00:09:17,857 --> 00:09:19,859
♪ ♪

173
00:09:33,372 --> 00:09:35,942
佢就企喺呢度。

174
00:09:37,743 --> 00:09:38,678
Francais先生？

175
00:09:38,744 --> 00:09:39,946
DJ Francais。

176
00:09:40,012 --> 00:09:43,716
Francais先生，你做完表演之後去咗邊？

177
00:09:43,783 --> 00:09:45,718
我去後巷食支煙。

178
00:09:45,785 --> 00:09:47,887
我好嬲...我輸咗。

179
00:09:47,954 --> 00:09:49,722
我出去諗清楚。

180
00:09:54,660 --> 00:09:55,861
你一定好唔開心

181
00:09:55,928 --> 00:09:57,797
Banner將你條女錄咗落唱片。

182
00:09:57,863 --> 00:09:59,865
係，我係。

183
00:09:59,932 --> 00:10:01,167
佢做完嗰個 stunt 之後，

184
00:10:01,233 --> 00:10:03,803
信我，有人快過我一步搞佢。

185
00:10:03,869 --> 00:10:06,005
我唔信你只係去後巷食煙。

186
00:10:06,072 --> 00:10:07,673
請俾我睇吓你鞋底。

187
00:10:07,740 --> 00:10:08,341
我隻鞋？

188
00:10:08,407 --> 00:10:09,875
係，你隻鞋。

189
00:10:16,916 --> 00:10:18,184
咩，我俾人拉咗？

190
00:10:18,250 --> 00:10:19,852
係。

191
00:10:27,827 --> 00:10:29,195
Deejay Banner。

192
00:10:29,261 --> 00:10:31,897
唔係成日有名人瞓喺我嘅解剖台。

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,933
佢就好似黑膠碟界嘅Michael Jordan。

194
00:10:34,000 --> 00:10:37,269
（嗤笑）：你應該聽吓Aiden講呢個DJ世界。

195
00:10:37,336 --> 00:10:40,039
你合埋眼，佢把聲似Queen Latifa。

196
00:10:40,106 --> 00:10:41,774
你對Queen Latifa有咩認識？

197
00:10:41,841 --> 00:10:43,175
我嘅工作就係

198
00:10:43,242 --> 00:10:44,944
對每樣嘢都識少少。

199
00:10:48,180 --> 00:10:50,149
左胸有兩處刀傷，

200
00:10:50,216 --> 00:10:51,150
相距大約一吋。

201
00:10:51,217 --> 00:10:53,085
插中咗第11條肋骨。

202
00:10:53,152 --> 00:10:54,120
啲傷口嘅位置

203
00:10:54,186 --> 00:10:57,423
顯示係快速連續咁插落去。

204
00:10:57,490 --> 00:10:59,058
入口傷口好細，似針孔咁。

205
00:10:59,125 --> 00:11:01,127
每個傷口側邊都有薄薄嘅刀柄印。

206
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
頸部嗰刀係致命傷？

207
00:11:05,064 --> 00:11:06,699
嗯哼。

208
00:11:06,766 --> 00:11:08,034
係。

209
00:11:08,100 --> 00:11:10,703
刺穿咗頸動脈

210
00:11:10,770 --> 00:11:12,071
同胸鎖乳突肌。

211
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
我哋嘅主要疑犯

212
00:11:16,075 --> 00:11:17,443
件衫一滴血都冇。

213
00:11:17,510 --> 00:11:18,611
啲血去晒邊？

214
00:11:18,677 --> 00:11:21,180
造成呢類傷口

215
00:11:21,247 --> 00:11:24,583
幾乎冇可能唔會整到啲血濺到兇手身上。

216
00:11:28,454 --> 00:11:31,023
腳踝周圍有瘀傷。

217
00:11:33,059 --> 00:11:34,093
係咪有可疑？

218
00:11:34,160 --> 00:11:36,362
有好多可能性。

219
00:11:36,429 --> 00:11:37,963
可能係拖行造成。

220
00:11:39,832 --> 00:11:40,833
吊起。

221
00:11:42,468 --> 00:11:44,070
或者俾人按住。

222
00:11:46,072 --> 00:11:47,239
呢啲瘀傷有幾耐？

223
00:11:47,306 --> 00:11:48,240
死前造成嘅。

224
00:11:48,307 --> 00:11:51,010
睇顏色應該係兩三日左右。

225
00:11:51,077 --> 00:11:53,179
好，有消息話我知。

226
00:12:02,788 --> 00:12:03,722
Aiden，你搵到咩？

227
00:12:03,789 --> 00:12:05,257
好多血。

228
00:12:06,792 --> 00:12:08,160
Banner件衫。

229
00:12:13,199 --> 00:12:14,233
睇到未？

230
00:12:14,300 --> 00:12:16,435
孤立嘅血滴。

231
00:12:20,539 --> 00:12:23,109
沉積喺衫嘅外側。

232
00:12:23,175 --> 00:12:25,344
唔係由內或前面滲透出嚟。

233
00:12:25,411 --> 00:12:27,179
等我睇下。

234
00:12:29,181 --> 00:12:30,816
污漬係圓形。

235
00:12:36,088 --> 00:12:39,358
直徑大約11毫米。

236
00:12:39,425 --> 00:12:41,827
符合重力滴落

237
00:12:41,894 --> 00:12:44,263
以90度角擊中件衫嘅情況。

238
00:12:45,965 --> 00:12:48,901
呢滴係由上跌落嚟。

239
00:12:51,270 --> 00:12:54,106
我哋嘅案發現場擴大咗。

240
00:13:07,953 --> 00:13:09,155
我搵到部手機。

241
00:13:24,270 --> 00:13:26,138
呢啲窗通去邊？

242
00:13:26,205 --> 00:13:28,541
VIP休息室，洗手間。

243
00:13:28,607 --> 00:13:30,943
幫我喺外面窗台掃下指紋，好嗎？

244
00:13:44,123 --> 00:13:46,425
冇血呢點令我好困惑。

245
00:13:48,160 --> 00:13:49,228
胸口嘅刀傷

246
00:13:49,295 --> 00:13:50,829
唔會流出太多血，

247
00:13:50,896 --> 00:13:52,097
但頸部嗰刀...

248
00:13:52,164 --> 00:13:54,200
應該會有動脈噴射。

249
00:13:54,266 --> 00:13:58,037
除非武器冇即刻拔出嚟。

250
00:14:01,574 --> 00:14:04,510
係，就好似武器塞住咗傷口咁。

251
00:14:04,577 --> 00:14:07,246
如果係咁，刺傷係由呢度開始...

252
00:14:09,415 --> 00:14:11,150
...然後喺下面結束。

253
00:14:17,122 --> 00:14:18,123
死因：

254
00:14:18,190 --> 00:14:19,258
溺水窒息。

255
00:14:19,325 --> 00:14:22,127
你肯定佢浸落水嗰陣仲生？

256
00:14:22,194 --> 00:14:24,230
嗯哼，佢口邊有血跡泡沫，

257
00:14:24,296 --> 00:14:25,297
即係肺入面有空氣。

258
00:14:25,364 --> 00:14:29,001
頸部冇瘀傷或指甲印。

259
00:14:29,068 --> 00:14:30,102
睇嚟唔似俾人㩒喺水底。

260
00:14:30,169 --> 00:14:31,470
呢個女人體能好好。

261
00:14:31,537 --> 00:14:34,106
佢頭上嘅擦傷呢？係咪鈍器所傷？

262
00:14:34,173 --> 00:14:35,441
可能足以打暈佢？

263
00:14:35,507 --> 00:14:37,977
算幾輕微，冇造成太大傷害。

264
00:14:38,043 --> 00:14:39,144
不過我留意到呢樣嘢。

265
00:14:55,461 --> 00:14:57,997
似係油漆。

266
00:15:00,232 --> 00:15:02,201
我會送去化驗。

267
00:15:02,268 --> 00:15:03,168
死亡方式？

268
00:15:03,235 --> 00:15:05,070
等毒理報告返嚟之前，

269
00:15:05,137 --> 00:15:06,972
睇嚟似係傳統嘅溺水。

270
00:15:11,377 --> 00:15:12,544
係Angelina Jolie嗰部？

271
00:15:12,611 --> 00:15:14,213
係Deborah Gayle嘅。

272
00:15:15,247 --> 00:15:15,247
佢唔識游水。

273
00:15:15,247 --> 00:15:16,482
佢唔識游水？

274
00:15:16,548 --> 00:15:18,117
佢間屋嘅客廳有個泳池喎。

275
00:15:18,183 --> 00:15:20,286
佢攝入咗河豚毒素。

276
00:15:20,352 --> 00:15:22,655
河豚中毒？

277
00:15:22,721 --> 00:15:25,357
比氰化物毒性強1,200倍。

278
00:15:26,258 --> 00:15:29,361
一條魚嘅毒素足以殺死30個人。

279
00:15:30,729 --> 00:15:33,165
幾小時內就會開始出現麻痺，

280
00:15:33,232 --> 00:15:35,334
最終導致

281
00:15:35,401 --> 00:15:36,268
逐漸癱瘓。

282
00:15:36,335 --> 00:15:38,237
（喘氣）

283
00:15:48,314 --> 00:15:51,016
你啱，佢唔識游水。

284
00:15:51,083 --> 00:15:54,453
Hawkes醫生都啱，佢係浸死嘅。

285
00:15:56,555 --> 00:15:58,557
呢個留言係案發前三天

286
00:15:58,624 --> 00:16:00,192
留喺死者嘅留言信箱。

287
00:16:00,259 --> 00:16:01,727
三天。大約就係

288
00:16:01,794 --> 00:16:04,730
Banner腳踝出現瘀傷嘅時間。再播一次。

289
00:16:04,797 --> 00:16:05,731
係。

290
00:16:05,798 --> 00:16:07,066
（打字聲）

291
00:16:07,132 --> 00:16:08,634
（電話雜音）

292
00:16:08,701 --> 00:16:11,236
主要係電話雜音。

293
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
睇下聲譜圖。

294
00:16:15,307 --> 00:16:18,043
見到呢啲早期活動未？

295
00:16:18,110 --> 00:16:19,578
手機訊號。

296
00:16:19,645 --> 00:16:20,579
好唔穩定。

297
00:16:20,646 --> 00:16:22,348
睇下圖表末端呢啲波形。

298
00:16:22,414 --> 00:16:24,183
一模一樣。

299
00:16:24,249 --> 00:16:26,251
消除手機噪音。

300
00:16:27,252 --> 00:16:28,287
（開關聲）

301
00:16:28,354 --> 00:16:31,757
（唱片刮擦節奏）

302
00:16:31,824 --> 00:16:34,560
呢個聲一定冇認錯。

303
00:16:34,626 --> 00:16:36,395
黑膠唱片。

304
00:16:53,612 --> 00:16:56,148
嗯，好香。

305
00:16:57,349 --> 00:17:00,419
我哋喺Deborah Gayle牙齒後面發現嘅紅色物質？

306
00:17:00,486 --> 00:17:01,453
指甲油。

307
00:17:01,520 --> 00:17:03,155
佢有咬指甲嘅習慣？

308
00:17:03,222 --> 00:17:05,057
可能係。但聽呢樣嘢。

309
00:17:05,124 --> 00:17:08,093
指甲油上面有河豚毒素嘅痕跡。

310
00:17:12,531 --> 00:17:14,633
我哋要搵到嗰條河豚。

311
00:17:14,700 --> 00:17:14,700
（多士爐響）

312
00:17:14,700 --> 00:17:16,268
應該得啦。

313
00:17:16,335 --> 00:17:17,368
唔係太燶。

314
00:17:20,839 --> 00:17:23,509
（噴霧聲）

315
00:17:29,415 --> 00:17:30,749
（嗶嗶聲）

316
00:17:35,354 --> 00:17:39,291
「晚餐，晚上8點，Fuqua壽司。」

317
00:17:39,358 --> 00:17:40,459
你肚餓未？

318
00:17:40,526 --> 00:17:42,528
♪ ♪

319
00:17:55,441 --> 00:17:57,476
BONASERA：嘩，咁樣唔衛生喎。

320
00:17:57,543 --> 00:17:59,611
邊理得佢衛唔衛生？

321
00:17:59,678 --> 00:18:02,114
我想睇菜單。

322
00:18:02,181 --> 00:18:04,316
我聽過呢啲裸體壽司派對。

323
00:18:04,383 --> 00:18:07,719
但開餐廳？

324
00:18:07,786 --> 00:18:09,655
你專唔專心到㗎？

325
00:18:09,721 --> 00:18:12,291
我搞得掂。

326
00:18:12,357 --> 00:18:14,359
我啲壽司冇可能殺死人。

327
00:18:14,426 --> 00:18:16,328
Katsui先生，唔好意思，

328
00:18:16,395 --> 00:18:18,330
Deborah Gayle係死於河豚中毒

329
00:18:18,397 --> 00:18:18,397
兩小時後...

330
00:18:18,397 --> 00:18:19,565
Fugu！

331
00:18:19,631 --> 00:18:20,299
咩話？

332
00:18:20,365 --> 00:18:23,702
喺日本，呢個叫fugu。

333
00:18:23,769 --> 00:18:25,771
只係俾特別嘅客人。

334
00:18:25,838 --> 00:18:28,507
Gayle小姐係好特別嘅客人。

335
00:18:28,574 --> 00:18:30,742
佢俾咗500蚊美金食一件。

336
00:18:30,809 --> 00:18:32,478
Fugu。明晒。

337
00:18:32,544 --> 00:18:34,146
佢食完就死咗。

338
00:18:34,213 --> 00:18:36,281
佢唔可能因為fugu死。

339
00:18:36,348 --> 00:18:37,783
我一定會先試味。

340
00:18:37,850 --> 00:18:39,318
規矩。

341
00:18:39,384 --> 00:18:41,253
♪ ♪

342
00:18:48,460 --> 00:18:50,629
你仲有河豚-- 唔好意思-- fugu，

343
00:18:50,696 --> 00:18:52,598
尋晚剩低嘅？

344
00:18:52,664 --> 00:18:54,333
當然有。好貴㗎。

345
00:18:54,399 --> 00:18:55,801
我哋要帶走。

346
00:18:58,337 --> 00:19:00,339
（播緊嘻哈歌）

347
00:19:00,405 --> 00:19:02,541
令我回憶起以前，大佬。

348
00:19:02,608 --> 00:19:05,878
兩個唱盤同一個咪高峰。

349
00:19:05,944 --> 00:19:08,380
Mac，呢位係Disco Placid。

350
00:19:08,447 --> 00:19:10,549
由拉斯維加斯嚟，而家住紐約。

351
00:19:10,616 --> 00:19:11,884
Disco，呢位係Mac Taylor探長。

352
00:19:11,950 --> 00:19:13,385
Big Mac，我嘅兄弟。

353
00:19:13,452 --> 00:19:13,886
歡迎。

354
00:19:13,952 --> 00:19:14,853
我叫Disco嚟

355
00:19:14,920 --> 00:19:17,222
聽下Banner留言信箱嘅訊息。

356
00:19:17,289 --> 00:19:19,224
係，佢哋將呢啲嘢當音樂咁分析。

357
00:19:19,291 --> 00:19:20,559
佢哋叫呢個做「TTM」。

358
00:19:20,626 --> 00:19:21,326
唱盤手轉錄方法論。

359
00:19:21,393 --> 00:19:23,795
圖表代表聲音，係咪？

360
00:19:23,862 --> 00:19:24,930
通常係。

361
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
但呢個唔止係聲音咁簡單。

362
00:19:26,064 --> 00:19:27,900
呢條友想表達啲嘢。

363
00:19:27,966 --> 00:19:28,834
你咩意思？

364
00:19:28,901 --> 00:19:30,836
要理解個訊息，

365
00:19:30,903 --> 00:19:32,571
就要先理解個音頻。

366
00:19:32,638 --> 00:19:33,872
學下啲術語。

367
00:19:33,939 --> 00:19:35,641
有好多種唔同嘅刮碟方式。

368
00:19:35,707 --> 00:19:36,775
有「laser」。

369
00:19:36,842 --> 00:19:38,577
（刮碟聲）

370
00:19:38,644 --> 00:19:39,945
然後有「scribble」。

371
00:19:40,012 --> 00:19:41,413
（震動刮碟聲）

372
00:19:41,480 --> 00:19:42,414
「crab」。

373
00:19:42,481 --> 00:19:44,249
（擺動刮碟聲）

374
00:19:44,316 --> 00:19:45,584
佢哋叫「chirp」。

375
00:19:45,651 --> 00:19:47,352
（唧唧刮碟聲）

376
00:19:47,419 --> 00:19:49,321
Laser、scribble、chirp，即係咩意思？

377
00:19:49,388 --> 00:19:50,923
我哋播個訊息。

378
00:19:52,991 --> 00:19:54,192
（高音刮碟聲）

379
00:19:54,259 --> 00:19:57,262
Laser、laser、chirp、scribble。

380
00:19:57,329 --> 00:19:59,197
最後三個聲係咩？

381
00:19:59,264 --> 00:20:00,432
呢個叫「stab」。

382
00:20:00,499 --> 00:20:01,633
（三個高音刮碟聲）

383
00:20:01,700 --> 00:20:02,968
Banner俾人插咗三刀。

384
00:20:03,035 --> 00:20:04,236
再播一次。

385
00:20:06,605 --> 00:20:06,605
Stab、stab、stab。

386
00:20:06,605 --> 00:20:08,373
（三個刮碟聲）

387
00:20:08,440 --> 00:20:10,542
我覺得呢個唔止係訊息。

388
00:20:11,443 --> 00:20:13,445
係一個威脅。

389
00:20:13,512 --> 00:20:14,646
Disco。

390
00:20:24,456 --> 00:20:28,627
（汽車響號）

391
00:20:28,694 --> 00:20:29,928
咩事，關Banner事？

392
00:20:29,995 --> 00:20:32,464
（節奏性刮碟聲）

393
00:20:33,765 --> 00:20:35,367
幾好聽喎，係咪？

394
00:20:35,434 --> 00:20:36,501
我認得呢種風格。

395
00:20:36,568 --> 00:20:37,603
TAYLOR：我哋都認得。

396
00:20:37,669 --> 00:20:38,437
呢個係留喺

397
00:20:38,503 --> 00:20:40,439
Banner留言信箱嘅。三下stab。

398
00:20:40,505 --> 00:20:41,940
我哋追查到個電話係由你嘅錄音室打出嚟。

399
00:20:42,007 --> 00:20:44,476
該死，你真係正。

400
00:20:44,543 --> 00:20:47,613
你想唔想甩咗件藍衫換呢件黑衫？

401
00:20:47,679 --> 00:20:49,715
我隨時可以放低你。

402
00:20:49,781 --> 00:20:51,617
哦，你想講啲粗口嘢？

403
00:20:51,683 --> 00:20:53,619
信我，我會鎖你。

404
00:20:53,685 --> 00:20:54,586
好。

405
00:20:54,653 --> 00:20:56,488
尋晚你有冇去DJ比賽

406
00:20:56,555 --> 00:20:56,555
呀Vick先生？

407
00:20:56,555 --> 00:20:58,557
冇。

408
00:20:58,624 --> 00:21:01,593
我同我班兄弟一齊打碟。

409
00:21:01,660 --> 00:21:02,861
好。

410
00:21:02,928 --> 00:21:05,864
咁可能你啲手下同Banner有過節

411
00:21:05,931 --> 00:21:08,734
想剷走啲新晉對手。

412
00:21:08,800 --> 00:21:10,702
冇對手㗎。

413
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Banner係我嘅人。

414
00:21:12,671 --> 00:21:13,705
你同佢簽咗約？

415
00:21:15,741 --> 00:21:18,377
比賽前三日我同Banner簽咗兩年約

416
00:21:18,443 --> 00:21:21,046
我賭未來。

417
00:21:22,648 --> 00:21:24,449
咁你同Banner成日一齊？

418
00:21:26,985 --> 00:21:29,655
係，我哋成日一齊。

419
00:21:29,721 --> 00:21:29,721
係，我哋知道你點樣「一齊」。

420
00:21:29,721 --> 00:21:30,000
係，我哋成日一齊。

421
00:21:30,000 --> 00:21:30,000
係，我哋知道你點樣「一齊」。

422
00:21:30,000 --> 00:21:32,357
咁你簽唔簽約？

423
00:21:32,424 --> 00:21:34,426
你當係遊戲？你想玩我呀？

424
00:21:34,493 --> 00:21:36,728
你條死八婆。

425
00:21:36,795 --> 00:21:38,063
我唔鍾意暴力，Smokey。

426
00:21:38,130 --> 00:21:39,931
我係生意人。

427
00:21:39,998 --> 00:21:41,500
梗係啦。你介唔介意我留低呢份？

428
00:21:41,566 --> 00:21:43,669
係你嘅籠，老友。

429
00:21:43,735 --> 00:21:45,704
遲啲見。

430
00:21:45,771 --> 00:21:46,772
（細聲）你個靚籮柚。

431
00:21:49,374 --> 00:21:52,310
呢啲嘢會唔會令你後悔冇讀法律？

432
00:22:06,058 --> 00:22:09,995
♪ ♪

433
00:22:37,189 --> 00:22:39,391
（嗶嗶聲）

434
00:22:49,801 --> 00:22:51,503
（嗶嗶聲）

435
00:22:52,771 --> 00:22:54,740
冇對應嘅峰值？

436
00:22:54,806 --> 00:22:56,942
（打字聲）

437
00:22:57,008 --> 00:22:58,677
（嗶聲）

438
00:22:58,744 --> 00:23:00,512
我唔明。

439
00:23:00,579 --> 00:23:01,713
一啲河豚毒素都冇。

440
00:23:01,780 --> 00:23:03,482
MESSER：冇可能㗎，係咪？

441
00:23:03,548 --> 00:23:05,050
所有雞泡魚都會產生毒素。

442
00:23:05,117 --> 00:23:07,719
係。

443
00:23:07,786 --> 00:23:08,687
正常嚟講係。

444
00:23:08,754 --> 00:23:11,890
呢啲魚縫過針。

445
00:23:18,697 --> 00:23:22,000
左邊合約上嘅簽名

446
00:23:22,067 --> 00:23:23,902
同右邊已知樣本一致

447
00:23:23,969 --> 00:23:26,037
係運輸署俾我哋嘅。

448
00:23:26,104 --> 00:23:27,739
咁份約係真嘅？

449
00:23:27,806 --> 00:23:28,974
係。有偽造跡象

450
00:23:29,040 --> 00:23:31,009
但唔足以斷定係假。

451
00:23:31,076 --> 00:23:33,411
睇呢度？

452
00:23:33,478 --> 00:23:34,613
同呢度。

453
00:23:34,679 --> 00:23:35,714
猶豫痕跡。

454
00:23:35,781 --> 00:23:36,748
線條變幼——通常係因為

455
00:23:36,815 --> 00:23:38,717
個人慢落嚟或者停低睇位。

456
00:23:38,784 --> 00:23:41,686
如果佢係被迫簽名呢？

457
00:23:41,753 --> 00:23:44,022
會有震顫、壓力增加同唔穩定

458
00:23:44,089 --> 00:23:46,825
筆提起同猶豫。

459
00:23:46,892 --> 00:23:48,527
呢度冇出現。

460
00:23:50,996 --> 00:23:52,497
可以排除呢個可能。

461
00:23:52,564 --> 00:23:53,765
如果俾人捉住腳踝吊喺露台外面

462
00:23:53,832 --> 00:23:55,700
你嘅簽名會係點？

463
00:23:55,767 --> 00:23:57,836
即係有人捉住手簽。

464
00:23:57,903 --> 00:23:59,905
大概就係咁。

465
00:24:01,740 --> 00:24:02,774
《雞泡魚歷史》

466
00:24:04,776 --> 00:24:06,511
作者Stella Bonasera。

467
00:24:06,578 --> 00:24:07,546
佢哋個口啲窿係點解？

468
00:24:07,612 --> 00:24:10,182
嗯，「雞泡魚有攻擊性，牙齒鋒利。

469
00:24:10,248 --> 00:24:13,185
飼養時會縫住佢哋個口

470
00:24:13,251 --> 00:24:15,854
避免互相整傷。」

471
00:24:15,921 --> 00:24:18,056
佢拆咗線，呃啲客

472
00:24:21,193 --> 00:24:23,562
話佢哋食緊野生雞泡魚。

473
00:24:23,628 --> 00:24:24,830
咁佢用25蚊嘅雞泡魚收人500蚊。

474
00:24:24,896 --> 00:24:27,165
呢個城市真係好嘢。

475
00:24:27,232 --> 00:24:30,035
咁我哋而家點？

476
00:24:30,101 --> 00:24:31,770
返去科學。

477
00:24:31,837 --> 00:24:33,071
有人殺咗Deborah Gayle。

478
00:24:33,138 --> 00:24:34,206
返去個單位。

479
00:24:34,272 --> 00:24:35,640
♪ ♪

480
00:24:35,707 --> 00:24:36,975
♪ ♪

481
00:24:56,294 --> 00:24:58,029
你搵到咩？

482
00:25:27,626 --> 00:25:30,629
我啱啱開咗

483
00:25:42,240 --> 00:25:42,240
Deborah Gayle嘅春季系列。

484
00:25:42,240 --> 00:25:43,875
然後？

485
00:25:43,942 --> 00:25:46,144
最後一次有活動

486
00:25:46,211 --> 00:25:46,211
係佢死咗兩個鐘之後。

487
00:25:46,211 --> 00:25:47,946
好嘢，Danny。

488
00:25:48,013 --> 00:25:50,181
好，袋起佢同啲水，我哋走。

489
00:25:50,248 --> 00:25:51,383
你整緊咩？

490
00:25:51,449 --> 00:25:54,719
肋骨。

491
00:26:00,258 --> 00:26:02,761
（微波爐嗶聲）

492
00:26:03,862 --> 00:26:05,764
Banner嘅第11條肋骨。

493
00:26:05,830 --> 00:26:07,799
應該可以縮窄兇器範圍。

494
00:26:30,855 --> 00:26:33,158
雖然唔多，但係...

495
00:26:33,224 --> 00:26:34,993
係個開始。

496
00:26:41,900 --> 00:26:45,070
♪ ♪

497
00:26:45,136 --> 00:26:48,006
♪ ♪

498
00:27:16,468 --> 00:27:18,870
你請邊個嚟拆台？

499
00:27:44,929 --> 00:27:47,298
你想講咩

500
00:28:00,011 --> 00:28:03,014
佢哋同呢件事有關？

501
00:28:03,081 --> 00:28:04,249
喂，唔係呀。

502
00:28:04,315 --> 00:28:05,817
佢哋係好人，有家庭有工做。

503
00:28:05,884 --> 00:28:06,818
我以前同佢哋冇問題。

504
00:28:06,885 --> 00:28:09,054
凡事都有第一次。

505
00:28:09,120 --> 00:28:10,955
♪ ♪

506
00:28:11,022 --> 00:28:14,025
呢個工具箱係邊個嘅？

507
00:28:43,221 --> 00:28:45,957
FLACK：George Thomas。

508
00:28:52,163 --> 00:28:55,066
一級襲擊。

509
00:29:01,172 --> 00:29:02,340
二級嚴重襲擊。

510
00:29:02,407 --> 00:29:03,808
非法藏有武器。

511
00:29:03,875 --> 00:29:05,477
我可以繼續數

512
00:29:05,543 --> 00:29:08,947
但我已經睇晒《戰爭與和平》。

513
00:29:09,013 --> 00:29:10,782
我已經為我嘅錯付出代價。

514
00:29:10,849 --> 00:29:13,017
Prince先生好好人

515
00:29:13,084 --> 00:29:16,387
唔介意我嘅過去，俾份工我做。

516
00:29:16,454 --> 00:29:17,856
如果我因為你係多次重犯

517
00:29:17,922 --> 00:29:19,457
而對你有偏見，請見諒。

518
00:29:19,524 --> 00:29:21,359
比賽尾段

519
00:29:21,426 --> 00:29:23,928
你喺邊？

520
00:29:23,995 --> 00:29:25,063
後台同其他工作人員一齊。

521
00:29:25,130 --> 00:29:26,898
你團隊有幾多人？

522
00:29:26,965 --> 00:29:28,333
六個。

523
00:29:28,399 --> 00:29:29,400
如果你要溜開——

524
00:29:29,467 --> 00:29:30,502
例如去食支煙——去殺人

525
00:29:30,568 --> 00:29:32,036
你有其他人喺度

526
00:29:32,103 --> 00:29:35,039
幫你打掩護。

527
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
係。

528
00:29:36,174 --> 00:29:37,408
我哋互相打掩護...

529
00:29:37,475 --> 00:29:39,911
但我唔會溜開。

530
00:29:39,978 --> 00:29:42,413
你啲工具呢？

531
00:29:42,480 --> 00:29:44,215
我同你講過啦？

532
00:29:44,282 --> 00:29:45,383
同其他人嘅一齊放喺後台。

533
00:29:45,450 --> 00:29:46,985
我上次檢查，我哋沒收嘅兇器

534
00:29:47,051 --> 00:29:49,320
冇可愛嘅細腳

535
00:29:49,387 --> 00:29:51,956
會自己行去唔同工具箱。

536
00:29:52,023 --> 00:29:53,158
（敲門聲）

537
00:29:53,224 --> 00:29:55,994
Flack探員。

538
00:29:56,060 --> 00:29:56,928
可唔可以影低呢個人嘅生命線？

539
00:29:56,995 --> 00:29:57,896
好。

540
00:29:57,962 --> 00:30:00,331
Thomas先生，手放枱上。

541
00:30:00,398 --> 00:30:01,432
手掌向上。

542
00:30:01,499 --> 00:30:03,434
BURN：幫個忙，先生？

543
00:30:05,637 --> 00:30:07,105
唔好郁。

544
00:30:07,172 --> 00:30:09,974
手掌邊緣有瘀傷。

545
00:30:10,041 --> 00:30:13,178
但同我哋嘅兇器唔吻合。

546
00:30:15,613 --> 00:30:18,983
建築銼係平嘅。

547
00:30:19,050 --> 00:30:21,286
唔會咁啱手形。

548
00:30:21,352 --> 00:30:22,987
你睇...

549
00:30:23,054 --> 00:30:25,356
我揸住嘅時候邊緣點樣陷入手掌？

550
00:30:25,423 --> 00:30:26,958
係。

551
00:30:27,025 --> 00:30:29,460
相片會顯示瘀傷喺呢度...同呢度。

552
00:30:29,527 --> 00:30:30,528
如果佢戴住手套呢？

553
00:30:34,065 --> 00:30:38,970
有可能。

554
00:30:39,037 --> 00:30:40,605
但如果佢諗得咁長遠

555
00:30:40,672 --> 00:30:42,907
大概唔會用呢個殺人。

556
00:30:42,974 --> 00:30:45,076
況且，我睇唔到動機。

557
00:30:45,143 --> 00:30:47,912
有啲嘢唔妥。

558
00:30:47,979 --> 00:30:49,247
咁而家點？

559
00:30:51,449 --> 00:30:52,850
George Thomas冇嫌疑？

560
00:30:52,917 --> 00:30:54,452
冇人冇嫌疑。

561
00:30:54,519 --> 00:30:57,055
仲有咩可以做？

562
00:30:57,121 --> 00:30:59,390
文書工作。

563
00:30:59,457 --> 00:31:01,893
尖嘅。

564
00:31:01,960 --> 00:31:04,262
吻合。

565
00:31:19,544 --> 00:31:22,213
點解Banner

566
00:31:49,007 --> 00:31:50,074
會帶住同Kevin Vick嘅合約副本？

567
00:31:50,141 --> 00:31:51,342
現場撕碎咗。

568
00:31:51,409 --> 00:31:55,446
一定有原因。

569
00:31:55,513 --> 00:31:57,282
返去Kevin Vick？

570
00:31:57,348 --> 00:31:58,483
返去案發現場。

571
00:31:58,549 --> 00:32:00,184
BONASERA：好多人想

572
00:32:00,251 --> 00:32:02,086
攞到呢啲草圖。

573
00:32:02,153 --> 00:32:03,488
好，佢喺度畫草圖

574
00:32:03,554 --> 00:32:05,123
游水，死咗

575
00:32:05,189 --> 00:32:07,025
然後返去用電腦？

576
00:32:07,091 --> 00:32:07,892
我會查電郵記錄

577
00:32:07,959 --> 00:32:09,427
睇下有冇下載或發送過嘢。

578
00:32:09,494 --> 00:32:11,929
（電腦嗶嗶聲）

579
00:32:11,996 --> 00:32:14,265
BONASERA：中咗。

580
00:32:14,332 --> 00:32:16,267
發送去邊？

581
00:32:17,335 --> 00:32:18,703
去佢私人助理。

582
00:32:18,770 --> 00:32:20,271
我唔知你講咩。

583
00:32:23,141 --> 00:32:25,109
佢死咗兩個鐘之後你Send咗封電郵俾自己。

584
00:32:25,176 --> 00:32:26,678
你做咩？打999

585
00:32:26,744 --> 00:32:29,714
然後上網等到救護車嚟？

586
00:32:29,781 --> 00:32:31,282
佢死咗。

587
00:32:31,349 --> 00:32:33,351
我博一鋪。

588
00:32:33,418 --> 00:32:36,087
諗住可以攞到

589
00:32:39,290 --> 00:32:40,658
佢最新嘅設計。

590
00:32:40,725 --> 00:32:42,527
冇惡意㗎。

591
00:32:42,593 --> 00:32:44,362
聽落唔似冇惡意。

592
00:32:44,429 --> 00:32:45,730
你將毒藥收喺邊，Madison？

593
00:32:45,797 --> 00:32:47,265
咩毒藥？

594
00:32:53,604 --> 00:32:55,506
你知係咩毒藥。

595
00:32:55,573 --> 00:32:56,507
唔係喺佢食嘅魚入面。

596
00:32:56,574 --> 00:32:57,642
我哋驗緊佢嘅蛋白質飲品

597
00:32:57,709 --> 00:32:59,977
樽裝水

598
00:33:00,044 --> 00:33:01,346
漱口水。

599
00:33:01,412 --> 00:33:02,347
<font face="Serif" size="18">her bottled water,</font>

600
00:33:02,413 --> 00:33:03,348
<font face="Serif" size="18">her mouthwash.</font>

601
00:33:03,414 --> 00:33:04,415
毒藥？

602
00:33:06,117 --> 00:33:07,518
你講真㗎？

603
00:33:07,585 --> 00:33:12,123
喂，我只係拎咗佢啲草圖咋。

604
00:33:12,190 --> 00:33:14,525
我係想報復佢先咁做。

605
00:33:14,592 --> 00:33:15,393
你下一步係咪想話我知

606
00:33:15,460 --> 00:33:16,627
你半夜三更走去佢度

607
00:33:16,694 --> 00:33:17,762
收人工，係咪？

608
00:33:17,829 --> 00:33:20,264
你知唔知？

609
00:33:20,331 --> 00:33:23,468
我唔會再講一個字。

610
00:33:23,534 --> 00:33:26,337
冇問題，親愛嘅。

611
00:33:26,404 --> 00:33:28,639
呢份毒理報告會幫你講嘢。

612
00:33:28,706 --> 00:33:30,007
陰性。

613
00:33:30,074 --> 00:33:32,076
你講笑啫？

614
00:33:32,143 --> 00:33:32,143
唔係。

615
00:33:32,143 --> 00:33:33,144
漱口水都驗埋？

616
00:33:33,211 --> 00:33:34,779
漱口水、水、蛋白飲品、

617
00:33:34,846 --> 00:33:37,582
總之個助理掂過嘅嘢全部驗晒。

618
00:33:37,648 --> 00:33:39,083
一啲毒藥痕跡都冇。

619
00:33:39,150 --> 00:33:41,419
我真係唔信。

620
00:33:41,486 --> 00:33:42,620
咁你信呢樣啦。

621
00:33:42,687 --> 00:33:44,355
記唔記得我哋喺Deborah Gayle

622
00:33:44,422 --> 00:33:45,556
牙齒上面搵到嘅指甲油？

623
00:33:45,623 --> 00:33:47,558
同佢自己嘅指甲油唔夾。

624
00:33:47,625 --> 00:33:49,427
咁係邊度嚟㗎？

625
00:33:49,494 --> 00:33:51,662
我意思係，Fugu先生同PDA都確認咗

626
00:33:51,729 --> 00:33:54,632
佢同兩個生意人食緊晚餐。

627
00:33:54,699 --> 00:33:56,567
壽司枱上面冇其他女人㗎。

628
00:33:58,569 --> 00:34:00,438
有，有㗎。

629
00:34:02,540 --> 00:34:05,209
（清喉嚨）

630
00:34:05,276 --> 00:34:06,077
有冇時間？

631
00:34:08,813 --> 00:34:11,315
我係你就唔會食雞泡魚。

632
00:34:13,418 --> 00:34:15,420
係咪講緊Bergdorf嗰張單？我找咗㗎喇。

633
00:34:15,485 --> 00:34:16,654
係關於Deborah Gayle。

634
00:34:16,721 --> 00:34:17,355
你識佢？

635
00:34:17,422 --> 00:34:19,389
係呀，佢係我嘅熟客。

636
00:34:19,456 --> 00:34:20,591
根據個知客講，

637
00:34:20,658 --> 00:34:22,560
佢死嗰晚你喺佢張枱度。

638
00:34:22,627 --> 00:34:24,562
我真係唔記得。

639
00:34:24,629 --> 00:34:26,130
我成日招呼好多高端客。

640
00:34:26,197 --> 00:34:27,764
我只係攤喺度，乜都唔諗。

641
00:34:27,831 --> 00:34:29,333
可唔可以睇吓你啲指甲，小姐？

642
00:34:29,400 --> 00:34:31,168
可唔可以去第度講？

643
00:34:31,235 --> 00:34:32,069
究竟係咩事？

644
00:34:32,904 --> 00:34:34,572
你對腳。

645
00:34:35,572 --> 00:34:37,442
你幾時開始食飯會着襪㗎？

646
00:34:37,507 --> 00:34:39,710
我對腳凍。

647
00:34:39,777 --> 00:34:42,112
咁佢哋就快仲凍，除咗佢。

648
00:34:53,257 --> 00:34:55,259
咩啫，你仲有戀足癖？

649
00:34:55,326 --> 00:34:56,561
叫你除襪咋。

650
00:34:58,796 --> 00:35:00,097
另一隻腳。

651
00:35:08,239 --> 00:35:09,407
呢度係咩嚟？

652
00:35:12,176 --> 00:35:14,712
咁你係咪將雞泡魚毒搽咗喺腳趾度？

653
00:35:14,779 --> 00:35:16,214
你知唔知咁樣做

654
00:35:16,280 --> 00:35:17,181
你可能會毒死自己㗎？

655
00:35:27,692 --> 00:35:30,394
我以前做過Deborah Gayle嘅助理。

656
00:35:30,461 --> 00:35:32,163
我憎死嗰個八婆。

657
00:35:32,230 --> 00:35:34,499
係咩令你咁做㗎，佢整蠱你定係玩你？

658
00:35:34,565 --> 00:35:36,567
都唔係。佢炒咗我——

659
00:35:36,634 --> 00:35:39,237
你聽住——因為我唔肯同佢上床。

660
00:35:39,303 --> 00:35:40,238
佢好變態。

661
00:35:40,304 --> 00:35:42,907
我一辭職喺呢度做嘢，

662
00:35:42,974 --> 00:35:44,742
佢就開始嚟幫襯，仲指定要我。

663
00:35:44,809 --> 00:35:46,143
三位：Gayle。

664
00:35:46,210 --> 00:35:48,779
我當Michiko係VIP枱。

665
00:35:48,846 --> 00:35:50,882
佢令我好開心。

666
00:36:10,835 --> 00:36:11,769
着返對鞋。

667
00:36:11,836 --> 00:36:12,870
對手放喺後面。

668
00:36:12,937 --> 00:36:16,307
我哋喺度搵緊枱上面嘅兇手……

669
00:36:16,374 --> 00:36:18,709
點知個兇手就係張枱。走啦。

670
00:36:51,275 --> 00:36:52,410
唔該晒，先生。

671
00:36:55,413 --> 00:36:57,248
「Jayden Prince。」

672
00:37:06,457 --> 00:37:07,725
幫我裝起嗰條頭髮，好嗎？

673
00:37:07,792 --> 00:37:09,226
同我諗嘅一樣。

674
00:37:19,737 --> 00:37:21,472
碎紙機。

675
00:37:24,709 --> 00:37:26,577
冇碎紙。

676
00:37:26,644 --> 00:37:29,313
我諗全部掟晒出窗。

677
00:37:31,315 --> 00:37:32,750
得啲紙唔足以告佢謀殺。

678
00:37:32,817 --> 00:37:33,818
我肯定佢清理過

679
00:37:33,884 --> 00:37:35,620
自己啲手尾。

680
00:37:57,074 --> 00:37:59,443
快啲換衫。

681
00:37:59,510 --> 00:38:00,478
Aiden？

682
00:38:00,544 --> 00:38:02,279
我喺廁所。

683
00:38:02,346 --> 00:38:03,848
你可唔可以過嚟？

684
00:38:13,057 --> 00:38:14,859
粉紅色水。

685
00:38:33,444 --> 00:38:34,378
我哋確認咗你

686
00:38:34,445 --> 00:38:35,780
同Deejay Banner簽咗約。

687
00:38:35,846 --> 00:38:37,081
係咪咁？

688
00:38:37,148 --> 00:38:39,083
係呀，老友。咁又點？

689
00:38:39,150 --> 00:38:41,886
根據合約內容，你係佢經理人。

690
00:38:41,952 --> 00:38:44,088
你哋兩個簽嘅合約

691
00:38:44,155 --> 00:38:45,723
比賽完咗第二日就到期。

692
00:38:46,791 --> 00:38:47,992
你認唔認得呢樣？

693
00:38:49,493 --> 00:38:50,327
Banner係我嘅人。

694
00:38:50,394 --> 00:38:52,997
佢實會即刻同我續約。

695
00:38:53,064 --> 00:38:55,866
如果佢已經同Kevin Vick簽咗約就唔會囉。

696
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
Banner唔會咁做。

697
00:39:05,943 --> 00:39:08,479
佢做咗。

698
00:39:08,546 --> 00:39:10,381
係！好嘢！

699
00:39:10,448 --> 00:39:11,649
係呀，老友。你聽到未？！

700
00:39:11,716 --> 00:39:14,418
終於似我哋一直夢想咁樣成事。

701
00:39:16,754 --> 00:39:18,889
你唔知嘅係

702
00:39:18,956 --> 00:39:21,759
Banner喺比賽前三日已經同Vick簽咗約。

703
00:39:21,826 --> 00:39:23,360
收聲！唔好再同我講嘢！

704
00:39:23,427 --> 00:39:23,994
唔係咁㗎！

705
00:39:24,061 --> 00:39:24,962
唔好同我講嘢！

706
00:39:25,029 --> 00:39:27,732
問題係，

707
00:39:27,798 --> 00:39:31,535
Banner根本冇機會解釋，係咪？

708
00:39:33,037 --> 00:39:34,405
你確保咗佢冇機會。

709
00:39:34,472 --> 00:39:35,372
你講嘅嘢冇意思㗎，老友！

710
00:39:35,439 --> 00:39:36,474
你聽我講先得㗎！

711
00:39:36,540 --> 00:39:37,975
你邊度都去唔到！完咗喇！

712
00:39:38,042 --> 00:39:38,809
等等，老友。你去邊呀，吓？

713
00:39:38,876 --> 00:39:38,876
你邊度都去唔到！

714
00:39:38,876 --> 00:39:40,444
嚟啦，Jay。

715
00:39:40,511 --> 00:39:41,612
你唔可以掉低我。

716
00:39:56,761 --> 00:39:59,897
Banner係我嘅心肝，老友。

717
00:39:59,964 --> 00:40:01,732
佢背叛咗我。

718
00:40:01,799 --> 00:40:04,034
係你背叛咗佢。

719
00:40:04,101 --> 00:40:08,439
佢對你好忠心。

720
00:40:08,506 --> 00:40:10,474
要俾人捉住腳踝吊出露台

721
00:40:10,541 --> 00:40:11,542
先肯同Vick簽約。

722
00:40:17,882 --> 00:40:21,051
我一直想做嘅只係保護佢

723
00:40:21,118 --> 00:40:23,821
唔俾Kevin Vick呢啲人傷害佢。

724
00:40:23,888 --> 00:40:29,693
點知咁樣做……

725
00:40:29,760 --> 00:40:31,495
你自己就變成咗呢種人。
